Five reasons to avoid translation technology

Five reasons to avoid translation technology

Are you thinking of saving some money, and translating some of your documents or signs through an online translation site or some form of translation technology? Here are some reasons you may want to think again.

1. Online translation sites are notorious for creating hilarious translations. Machines may understand how to directly translate a word, or a sentence word for word, but they are unable to understand the context of a situation. A human translator can analyze the context of a sentence and will understand how each word influences the next giving the customer the most accurate translation of a document. See some poorly translated signs here.

2. A poorly translated document or sign can leave a bad impression on your company. Having obvious translation errors could send the impression to your customer’s that you don’t care.

3. Each language has its own culture attached to it. Human translators are able to understand this culture and any nuances that come with it and adapt your document to this culture. This allows your document to span language borders and be easily readable to many people.

4. Regional dialects of a language are lost when you use a machine translator. Based on where you live in the world, you may speak a language differently from another part of the world.

5. Human translators are more accurate depending on the subject of the document. For example, you don’t want to translate your legal document with machine translation – that could leave you in a sticky situation. The more complex a document becomes, the higher the chance of running into a translation error. Many translation technologies are designed to understand basic words and structures, but when it comes to complex idiosyncrasies specific to a genre it is difficult to get the meaning you’d like.

These are just a few of the reasons you should avoid translation technology for your large corporate or business oriented documents. As a fun experiment we thought it would be fun to translate this exact blog post into Spanish and then back into English. Check out the results below.

We think it speaks for itself as to why translation companies are the way to go! Pendleton Translations is committed to offering you the highest quality translation documents. It is important to us that your colleagues understand you. Feel free to visit our website for a free quote!

Five reasons to avoid translation technology:

GOOGLE TRANSLATED!

Looking to save some money, and the translation of some of your documents or signals through an online translation site or some form of translation technology? Here are some reasons you may want to think again.

1. Sites online translation are known for creating hilarious translations understand how machines can directly translate a word, phrase or word by word, but are not able to understand the context of a situation. A human translator can analyze the context of a sentence and understand how each word affects the next giving the customer the most accurate translation of a document. See some signs poorly translated here.

Two. A document or mistranslated signal can leave a bad impression on your company. Having obvious translation errors could send your client the impression that you do not mind.

Three. Each language has its own culture attached to it. Human translators are able to understand the culture and nuances that come with it and adapt to document this culture. This allows the document to include language barriers and be easily legible to many people.

April. Regional dialects of a language is lost when using a machine translator. Depending on where you live in the world, you can speak a different language to another part of the world.

May. Human translators are more accurate according to the theme of the document. For example, you do not want to translate the legal document with the automatic translation – it could leave you in a difficult situation. The document becomes more complex, the greater the chance of running a translation error. Many translation technologies are designed to understand the words and basic structures, but when it comes to complex idiosyncrasies specific to a genre that is hard to get the meaning you would like.

These are just a few reasons why you should avoid translation technology for their large corporate or business oriented documents

References

http://www.multilingual-tech.com/2014/05/08/language-translations-can-be-funny-right/

http://bridge360blog.com/2011/11/09/machine-translation/

http://www.systransoft.com/systran/corporate-profile/translation-technology/what-is-machine-translation/

https://www.youtube.com/watch?v=LMkJuDVJdTw&app=desktop

http://www.fluentin3months.com/translator-app/

Written by

Comments are closed.